.

Leyendo Kafka en la orilla, de Haruki Murakami, aprendo un par de “palabros” de gran utilidad por si una vez viajo a Japón y me apetece cierto alivio sexual: “fashion health” y “soapland”.

Las definiciones que Murakami pone en boca de sus personajes (charla entre Hoshino y el Colonel Sanders, capítulo 26) son las siguientes:

Fashion health: Que si lame-lame, que si frota-frota, y tú te corres. Pero nada de mete-mete.

Soapland: No se trata sólo de lame-lame y de frota-frota. Aquí se hace de todo. También hay mete-mete.

.

.

La sabia Wikipedia nos define los soaplands como: tipo de prostíbulo en donde los hombres pueden ser bañados y pueden bañar a prostitutas. Y da algunos datos interesantes del origen de la palabra. http://es.wikipedia.org/wiki/Soapland

Mucho más interesante e ilustrativo es un ciudadano japonés (enamorado de España) que en su blog, hace un post sobre la prostitución en su país de origen. Detallando los tipos de locales y los servicios que se ofrecen (amén de incluir precios, e ilustrarlo todo con agradables fotos de niponas de muy buen ver. A él nos remitimos: http://shunyanagida.blogspot.com/2007/02/prostitucin.html

.

.

About these ads